Tania Sertoun
17 July 2008 @ 09:45 pm
Жежешечное обидчивое  
И что, вы все видели "игру в города", и НИКТО МНЕ НЕ ПОСЛАЛ?
Вот ужо я на вас обижусь!
 
 
Tania Sertoun
09 July 2008 @ 04:18 pm
О чёрт, ну нельзя же так!  
tankarТанкаровна, меня натурально порвало.
http://yasviridov.livejournal.com/97691.html
 
 
Tania Sertoun
22 May 2008 @ 12:59 pm
Инструкция по использованию переводчиков  
1. Сначала дай контекст.
2. Дай контекст, дурик.
3. Нет, я не знаю вот так сразу, как переводится это слово. Дай контекст.
4. Нет, это не иероглифы. Это просто загогулины, которые производитель налепил на футболку, чтобы ее купил какой-нибудь лох вроде тебя.
5. Если я не понимаю эту фразу, значит, в оригинале ошибка.
6. Ты сначала скажи, чего тебе надо этой фразой добиться.
7. Если я работаю с языковой парой А-Б, значит, я перевожу с А на Б.
8. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону.
9. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А.
10. Нет такой единицы измерения, как «один лист А4». Есть 1800 знаков. Запиши себе куда-нибудь.
11. И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного».
12. Если я сказал, что успею сделать текст завтра к 6, не надо думать, что этот срок останется неизменным, если по ходу дела подсовывать мне «там совсем немного» тексты на перевод.
13. При устном переводе я беру деньги за свое время, а не за количество сказанных слов. Если я просидел на твоих переговорах два часа молча, потому что оказалось, что клиенты понимают твой язык сами, придется заплатить мне за два часа.
14. Если ты нанимаешь меня для последовательного перевода, делай же чертовы паузы для перевода.
15. Кстати, если я делаю письменный перевод в паре А-Б, это не значит автоматом, что из меня сходу получится синхронист для переговоров по контрабанде сантехники.
16. Так написано в словаре.
17. Да, я смотрю слова в словаре. Я сопоставляю грамматику, синтаксис и семантику двух разных языков, я человек, а не база данных по лексике.
18. Не надо от меня ожидать односложного ответа на вопрос, как переводится слово «уж» или слово «пока».
19. Я просто перевел тебе текст по трансплантации аортального клапана. Не надо спрашивать у меня, как это делается, каковы возможные последствия и что это означает.
20. Пробелы – тоже знаки. Хочешь не платить за них? Изволь проставлять их сам. Не прибегай потом с жалобами, что у тебя имя И. на одной строке, а отчество-фамилия А. Иванов – на другой, и что пробел, сунутый тобой в середину наречия «тоже», вдруг поменял смысл текста.
21. За перевод цифр тебе тоже придется заплатить. Хочешь оставить их как есть? Не прибегай потом с жалобами, что твои 35,500 рублей почему-то превратились в сумму в тысячу раз больше с точки зрения твоих американских партнеров.
22. Ожидай, что за перевод я могу попросить денег. Даже за вот эти две строчечки. Даже если ты мой папа-мама-муж-брат-гуру. Могу и не попросить. В этом деле я руководствуюсь понятными одному мне мистическими принципами.
23. Ты настаиваешь, чтобы я все-таки перевел текст в направлении В-Г, хотя ты знаешь, что я работаю с направлением А-Б? Если автор перевода останется неизвестен и твоя репутация меня мало заботит, мне не жалко, могу и перевести. Но за последствия я не отвечаю.
24. Что, салат? Десерт? Подожди, я пока над переводом меню посмеюсь, делай пока заказ сам.
25. Я очень люблю путешествовать. В путешествиях попадается множество перлов тупых аборигенных переводчиков, что дает мне возможность наполняться чувством собственного превосходства.
26. Дальше следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений.
27. Ты ржешь над фильмами про хакеров, дай и мне поржать над фильмами про переводчиков.
28. Не спрашивай, как правильно, у носителя языка. Скорее всего, тебе не повезет, и он окажется неграмотен, к тому же он сто пудов не владеет принципами перевода.
29. Знание двух языков не означает умения переводить с одного на другой.
30. Я абсолютно уверен, что «club patron» не означает «клубный патрон», «Roger that» не означает «это Роджер», эпоса «Биоволк» не существует, и я еще не дочитал предложение, но я тебе могу сразу почти наверняка сказать, что «baptising» вряд ли имеет отношение к баптистам. Хорошо, тогда переводи сам, до свидания.

Update:
31. Не проси первого попавшегося носителя языка проверить мой перевод.
32. Откуда я знаю, смогу или нет. Дай сначала текст посмотреть.
33. Если мы договорились на 18:00, не надо звонить каждые пять минут начиная с 17:00 и спрашивать, как продвигается. Время, которое я трачу на разговор с тобой, я вообще-то планировал потратить на работу с твоим текстом. К тому же ты меня раздражаешь, а от раздражения у меня понижается скорость работы.
34. Машинный перевод - зло.
35. Не присылай мне "просто проверить на всякий случай" неизвестно кем переведенный текст. Скорее всего, мне придется, потратив кучу нервов, фактически переводить эту халтуру заново. А тебе придется платить еще и мне.
36. Если я сказал, что могу выполнить этот перевод к пятнице, и ты обещал перезвонить, если клиента устроят сроки и расценки, и не перезвонил, не надо возникать из ниоткуда в пятницу с вопросом, готов ли текст.
37. Если оригинал был 2000 знаков, а перевод оказался 3000 знаков, не надо кричать, что я специально удлиннил текст. Языки разные. Претензии - не ко мне.
38. Если ты не присылаешь мне на сверку пдф со вставленным в него моим текстом, не жалуйся мне потом, что там что-то не так. Не я его верстал.


Автор - [info]aveleen
 
 
 
Tania Sertoun
07 May 2008 @ 11:07 pm
ПОРВАЛО напрочь  
guguskaГугуська прислала картинку, которую я очень хочу, но никогда не смогу использовать в качестве злобного модераториала в котосообществе.
А жаль.

Осторожно, мат. )
 
 
 
Tania Sertoun
23 April 2008 @ 04:02 pm
посвящается ВСЕМ!  
http://pics.livejournal.com/truins/pic/000a9aft

прислала tavyКалегина из [info]ru_swine и ржет!
 
 
Tania Sertoun
22 April 2008 @ 06:50 pm
Краткое содержание известных сюжетов.  
К концу рабочего дня меня веселят простые незамысловатые шутки. Кто сказал баян? )
 
 
 
Tania Sertoun
26 February 2008 @ 03:01 pm
Stick a ribbon on your SUV!  
Спасибо [info]ttoommaa за пять минут здорового веселья!
 
 
Tania Sertoun
22 February 2008 @ 03:24 pm
Сделало мой день (tm)  
Независимо от вашего заказа, вам рано или поздно принесут котлету по-разному с картофельным бюэ, плов из суши, дичь полную, цыплячьи рёбрышки, хвост из рыбы, размороженое, ножки под соусом из усиков, или что-нибудь, что особенно рассмешило или напугало шеф-повара на кухне (бугага или футыбля соответственно). Второе блюдо едят не спеша, косясь на телевизионный экран с криминальной хроникой или разглядывая надписи на столе. Бугагу едят, сдерживая смех (начинающим поможет долька лимона, глоток уксуса, можно ущипнуть себя посильнее или прикусить язык), а футыбля едят недоверчиво, отрезая по маленькому кусочку с разных сторон и пристально разглядывая. Плов едят руками, лежащими слева и справа, ближе к тарелке. После еды столовые приборы следует разогнуть и положить таким образом, чтобы они не причинили кому-нибудь вреда.
 
 
 
Tania Sertoun
29 January 2008 @ 06:30 pm
 
Я умру щас от смеха.
Осторожно, уберите детей от своих френд-лент, не читайте вслух, мат, содержимое типа "ниже пояса" и все такое. Эстетам не читать, это оскорбит ваше чувство прекрасного.
 
 
Tania Sertoun
20 December 2007 @ 01:24 pm
 
a_runaАлена, ты сделала мне день.

О, эти глаза напротив!..
 
 
 
Tania Sertoun
03 May 2006 @ 09:12 pm
аааааа!  
на maidanпереводческом майдане - дивный, дивный, дивный анекдот.

Читать внимательно и до конца.
Four linguists were sharing a compartment on a train on their way to an international conference on sound symbolism. One was English, one Spanish, one French and the fourth German. They got into a discussion on whose language was the most eloquent and euphonious.

The English linguist said: "Why, English is the most eloquent language. Take for instance the word "butterfly". Butterfly, butterfly... doesn't that word so beautifully express the way this delicate insect flies. It's like flutter-by, flutter-by."

"Oh, no!" said the Spanish linguist, "the word for "butterfly" in Spanish is "maripose". Now, this word expresses so beautifully the vibrant colours on the butterfly's wings. What could be a more apt name for such a brilliant creature? Spanish is the most eloquent language!"

"Papillon!" says the French linguist, "papillon! This word expresses the fragility of the butterfly's wings and body. This is the most fitting name for such a delicate and ethereal insect. French is the most eloquent language!"

At this the German linguist stands up, and demands: "Und vot is rongk mit 'SCHMETTERLING'?"
 
 
Настроение: ржунимагу
 
 
Tania Sertoun
13 February 2006 @ 05:15 pm
Таня открыла для себя... нет, не прокладки Олвейс!  
...а академика Фоменко. Слушайте, почему мне до сих пор никто не говорил, что это ТАК смешно? :-)
 
 
 
Tania Sertoun
07 December 2005 @ 12:25 am
 
Дорогие друзья! Я люблю вас!

Читайте же, что вы хором мне нагнали. переставлять не буду, текст представлен в обратном порядке. Я угадала только Амделюкс, и либо Надьку, либо Светика. :)

Читать )
 
 
Tania Sertoun
06 December 2005 @ 10:32 pm
 
Человек, задрочивший насмерть мой поиск! :)) Ты сделал мой день! В смысле, you made my day!

Друзья, насладитесь и вы этим дивным потоком сознания. :) Под катом - переставленные в порядке поступления поисковые запросы в змеяндекс по моему журналу. радуйтесь со мной! )
 
 
Tania Sertoun
06 September 2003 @ 01:54 am
Мужу прислали. Не могу не поделиться. :-))  
Оно длинное, но честное слово, стоит того, чтобы вы прочитали.


"Radio Game Show"


On the WBAM FM morning show in Chicago, the DJs play a game where they award winners great prizes. The game is called "Mate Match." The DJs call someone at work and ask if they are married or seriously involved with someone. If the contestant answers yes, he or she is then asked 3 random yet highly personal questions.

The person is also asked to divulge the name of their partner (with phone number) for verification. If their partner answers those same three questions correctly, they both win the prize.

One particular game, however, several months ago made the City of Big Shoulders drop to its knees with laughter and is possibly the funniest thing

I've heard yet. Anyway, here's how it all went down: )
 
 
Tania Sertoun
05 September 2003 @ 07:45 pm
с www.anekdot.ru :)  
После просмотра очередных новостей по поводу своей смерти Саддам Хусейн
решил отправить письмо Джорджу Бушу младшему, дабы развеять его
преположения по этому поводу и сказать, что игра продолжается. Как
только Буш раскрыл письмо, он понял, что в его руки попала хитрая
кодировка Хусейна, которая гласила следующее: `37OHSSV O773H`
Буш только развел руками и потому передал письмо Колину Пауелу. Тот
покачал головой и передал шифровку опытнейшим шифровальщикам из ЦРУ. Те,
скрепя зубами, не добились результатов, а потому переслали письмо ФБР,
откуда нерасшифрованная та была переправлена в НАСА. Но и тут ничего не
вышло.
Пришлось позвонить Рабиновичу, который, бросив один единственный взгляд
на письмо Хусейна, отрапортовал в Вашингтон: Скажите президенту, что он
держит письмо вверх ногами!
 
 
Tania Sertoun
27 August 2003 @ 02:36 pm
О когнитивном диссонансе у официантов :)  
Ходили мы тут как-то в Корчму, и очень забавно получилось. Мишка, как известно, хохол, а я - москальска дiвчина. Пришли , сели, официант, разумеется, самый что ни на есть хохол. Я его спрашиваю - можно, мол, сделать так, чтобы кондиционер не статично выдувал воздух, а эдак вверх-вниз. А то, дескать, вон там курят, а у меня астма, спасибо.

Официант сделал, уходит уже, и тут я тихонько Мишке говорю, ну вот, мол, зовсiм iнша справа . :) Официанта РАЗВОРАЧИВАЕТ на месте, и он тихонечко так повторяет на полном автомате с непонимающе-вопросительной интонацией - "зовсiм iнша справа?". (вот он, вот он, когнитивный диссонанс! пришли вроде бы клятi москалюки, а розмовляють рiдною мовою!)

После чего весь вечер он со мной говорил по-украински, типа что "цю страву треба почекати тридцять хвилин". С Мишкой же, несмотря на то, что Мишка называл блюда по-украински с правильным произношением и т.д. - официант был сух и говорил по-русски.
:-)

Update. Не все мои френды, как выяснилось, понимают по-украински.

Зовсiм iнша справа - Совсем другое дело.
Цю страву треба почекати тридцять хвилин - Это блюдо придётся подождать тридцать минут.
 
 
 
Tania Sertoun
15 August 2003 @ 01:15 pm
Гадски хохочу  
Читаю прайсы "Валты" - дружественные котоводы поймут, а остальным и не надо.

Индефикационная трубка серебряная 26 см ("только лбагодаря...")
Алюминивая миска для вольера (а. люминивая миска. б. люминивая кружка)
Игрушка "Хомяк вибрационный" 7 см (о!.. о-о-о! хомяк вибрационный! без комментариев)
Игрушка УФО+3 мышки d=15 см (доктор, что со мной? я вижу нло и мышей...)
Игрушка (паук ,пчелка,панда) 7 см. (определитесь уж как-нибудь, это паук, пчёлка или панда?)
Игрушка для кошек пластик 10х8,5 см (и нефиг вам знать, что это такое. игрушка из пластика. и корм из продуктов питания)
Игрушка "Кебаб мясной" 33 см (...и корм из пластика)
Игрушка "Барбекю куриное" 27см
SNOOPY игрушка собака сидит 13 см ("гнев, богиня, воспой, Ахиллеса, Пелеева сына...")
Игрушка Кольцо рождесвенское 17см (дев'шка, па-алста, к'льцо р'ждесвнское)
Барабан для хомяков (да чего уж там... давайте сразу перкуссионную установку... хомяки - они такие)
Свиные пятачки с медом, 3 шт. (бедный Пятачок... Он так любил мёд)
Кошки для аквариума (убью гадов)

Кто не верит - идите сами смотрите. Я была абсолютно честна.
 
 
Tania Sertoun
25 June 2003 @ 02:59 pm
 
Любил Буратино поиздеваться над бедным Герасимом. Бывало накинет шкурку собаки, проберется в лодку, развалится на корме и орет: - Ну давай, топи, топи меня, глухое ничтожество!
 
 
 
 
Tania Sertoun
18 April 2003 @ 08:32 pm
 
Сегодня положительно день забавных историй.

Кулинары! Вперёд! :-)
 
 
 
 
Tania Sertoun
10 April 2003 @ 11:45 pm
Что-то я забыла рассказать :-)  
Предисловиие. :-) Когда я начала учиться водить, мне было очень низко. Я попросила инструктора выдать мне подпопную подушечку.

Мы с runa_Руной учимся вождению у одного и того же инструктора.  runa_Руна, правда, начала заниматься на одно занятие позже меня. Так вот, откаталась она своё первое занятие, звонит мне поделиться этой радостной новостью. А я в такси еду при этом. Звонит мобильный, я отвечаю... Дальше - то, как это слышал водитель такси.

- (...)
- Привет, Руна. Ну что, встретилась ты с ним?
- (...)
- Ну и как он тебе? Понравился? Ничего, да? Нормально всё прошло?
- (...)
- А он тебе подушку под задницу подкладывал?

...

Видели бы вы глаза водителя. :-)
 
 
 
 
 
Tania Sertoun
06 March 2003 @ 01:19 am
 
Играю с младшей кошкой, играю и приговариваю "А чей это такой длинный хвостик? А чьё это такое пушистое брюшко?"

Муж продолжает в тон "А чьи это такие паучьи лапки? Чьи это такие восемь горящих глаз? Чья это такая злобная, оскаленная пасть?"

:-))
 
 
 
Tania Sertoun
05 January 2003 @ 04:21 am
How many dogs does it take to change a light bulb?  
How many dogs does it take to change a light bulb? )
 
 
 
Tania Sertoun
08 December 2002 @ 02:11 am
 
Истерика-а-а-а!

Вообще читать, разумеется, надо всё, но ЭТО!